- 编辑推荐 -
★献给在世界的暗夜里辗转不眠的人们,献给我们共有的生活和难以分担的不幸,献给孤独及其所创造的。
★20世纪法国乃至世界文坛至为重要的诗人、作家于勒·苏佩维埃尔代表作首度全面中译。
★其作品深受里尔克、纪德、瓦莱里、拉尔博、米肖、艾田蒲、布朗肖、科克托、雅各泰等名家的推崇,也深刻地影响了戴望舒等中国诗人。
★《无辜的苦役犯》是“人类的孤独之书,是人在生命、爱情和死亡面前的伟大隔离之书”,也是“自我苦恼之书,身份断裂之书”,它揭示了我们内在的围墙;《陌生的朋友们》则是“一部友好的宇宙理解之书”,“它提供了一些秘密的通道,从外在的冷漠走向友谊和爱情”。
★“这里的语调更严肃、更低沉、更接近沉默;我们感受到了对庄严事件的期待所产生的紧张;诗人低语,以示对神秘的尊重,并在现象背面点燃一种意义,那种意义会把现象还给一个更真实的世界。未经反叛,而是以静止不动和无限警觉为代价,无辜的苦役犯走出了他的监狱,狱墙已变得稀薄、透明、缥缈。”(加布里埃尔·布努尔评《无辜的苦役犯》)
★“诗人倾向于领会,而不是觉察,参与感的二律背反在他身上构建的使之着迷的戏剧元素,以及他无法逃脱的个体生存的法则。他像被肢解者一样活着,呼号着他的苦难。他的言语徒然地创造万物与星辰的影子,它们轻率地将一种生存引入其生存的回撤,还有那些忽视他的陌生的朋友们,他只抓住一些幻影,而他自认掌控着宇宙。”(罗兰·德·勒内维尔评《陌生的朋友们》)
- 内容简介 -
本书收录苏佩维埃尔的两部诗集:《无辜的苦役犯》和《陌生的朋友们》。
《无辜的苦役犯》由诗人在他此前出版的两部小诗集《奥洛龙-圣玛丽》和《抓住》的基础上删改、扩充而成。根据诗人1951年11月为一次广播座谈准备的打字文稿中的自述,这部诗集是“人类的孤独之书,是人在生命、爱情和死亡面前的伟大隔离之书”,同时,它也是“自我苦恼之书,身份断裂之书”。因此,这部诗集标志着诗人在创作上由外到内的一种转向:“如果《万有引力》是没有边界的诗歌之所在,是被横跨的星际空间的位置,那么《无辜的苦役犯》就是内在围墙之书。”
《陌生的朋友们》中收录的绝大多数诗作先前在《新法兰西杂志》、《南方手册》和《欧洲》上发表,经删改和增补后结集出版。该诗集一方面在主题上可被视为《无辜的苦役犯》的延续,即被困入“自我之狱”的诗人开始寻求与外部世界的交流,另一方面其呈现的叙述趣味又与诗人同一时期创作的故事形成了呼应。诗人称这部诗集为“一部友好的宇宙理解之书”:“诗人的友爱光芒四射,照进最卑微的对象,这并不妨碍他继续频繁地接触遥远的距离和星辰。”该书的出版通告则如此写道:“……它提供了一些秘密的通道,从外在的冷漠走向友谊和爱情。”
- 作者简介 -
于勒·苏佩维埃尔(Jules Supervielle,1884—1960),法国诗人、小说家、剧作家,生前出版的主要作品包括十九部诗集与诗文选、十三部小说与故事集、六部剧作。1949年,获“评论家奖”;1955年,获“法兰西学院文学大奖”;1960年,获“诗人王子”称号。其作品深受里尔克、纪德、瓦莱里、拉尔博、米肖、艾田蒲、布朗肖、科克托、雅各泰等名家的推崇,也深刻地影响了戴望舒等中国诗人。
- 译者简介 -
吴燕南,巴黎三大法国文学博士。闲暇时喜欢将翻译当作阅读的延伸,当作遇见钟爱的文本时想从一种语言游向另一种语言的不可抑制的冲动。翻译的法国作家有雷蒙·格诺、于贝尔·哈达德、克洛伊·德洛姆和安·杜福尔曼特尔等。
总 序
编 按
无辜的苦役犯
苦役犯
苦役犯
心
太 阳
山岳与岩石,纪念谵妄的碑……
这颗被冰雪环绕的伟大的心的孤独……
噢,衰弱的山峦……
凌晨四点
旅馆房间
抓 住
抓 住
在这孤独中,我与你遥不可及……
我曾经的卧室里有只长蜥蜴在做梦……
病 人
我在周遭寻找比淹没一个处在井底的人所需要的……
让我们单独待片刻……
我遨游于我情人的庇护所海浪之下……
把你的手交给我的手……
别转头向后看,后面有奇迹……
听:我所听到的,她所呼喊的,是我的名字……
这仍是我吗,尽管……
心与煎熬
飘 散
这些日子属于我们,若我们把它们铺展……
听,你学得会远远地倾听我吗……
门,门,你想要什么……
她向前,她走远……
我选了一棵白杨……
奥洛龙-圣玛丽
奥洛龙-圣玛丽
临终呓语
无论活着还是死去,噢,你都对我了如指掌……
请愿书
隔壁房间
你供认自己……
没有上帝
眼 睛
为让·安热利而作的悲歌
我多想赠与他……
卡纳瓦雷博物馆
大地的间歇
睡眠龙卷风
天 火
断 裂
醒
在陌生的国度
星 辰
树,当我转过头寻找外部……
等
而在我右边总有一座矗立的房子……
征 象
恐 惧
它
寂静背后
寂静背后
镜 子
在你自己的心里……
引我来到我隐秘河岸的脸庞……
风中的岛屿
一种藏于海底的悔恨……
美 洲
变形记
绿 光
另一个美洲
我的传奇
苍 穹
小 鹿
一头中国灰牛……
交 换
你卧室墙纸的花朵
艰难旅途
你的灵魂在哪株安眠着昆虫的……
太阳对雪花……
古老森林中……
移 民
睡 湖
新生儿
新生儿
陌生的朋友们
陌生的朋友们
陌生的朋友们
时间的马匹
鸟 儿
小 径
熊
苹果树
脸
被拍摄的手
呼 唤
隐 士
隐 士
寡 妇
寡 妇
世上满是失去脸庞的声音……
我是诉说的灵魂……
房中晨曦
灵 魂
人们分明看到我们的狗迷失在荒野……
地球的惋惜
切近的灵魂
我的兄弟们,有一天你们会来到,会彼此告知……
为一位逝去的诗人而作
她只是这战栗……
给里卡多·吉拉尔德斯
航 迹
航 迹
欲 望
幻 梦
我记得——当我这样说……
回忆里仅剩下纯洁、平静的胸膛……
这定是别人的嘴唇……
楼 梯
雪上的这只手……
岁 月
爱 情
回 忆
旁观者
旁观者
人类之光
孤 独
让我用手护着你的光吧,我的心……
满怀幻梦的我的身体,不止一盏信号灯点亮……
依然活着
诗 人
浮 云
我的房间
我的心唤醒我,有话对我说……
我对我们的生命一无所知……
台灯喧闹地梦见自己是阴翳……
然后,物体开始微笑……
骑马的人
门
被环绕的居所
一天的重量
隐形的动物
狗
追随者
鱼
羚 羊
动物之城
内心之镜
一如既往,无题
游荡者
他孤单一人
隐匿的、时而遥远的陌生人……
这彷徨又纠缠不休的海的声音……
当太阳……
另一个我
海 难
道路上一张张脸庞,多么游移不定的语句……
谁这般说话我心知肚明……
我们身上的世界
彼世的间谍们……
画 家
早晨与树
早 晨
树
为了与河流同歌唱……
让出空位
夜的造访
是露台还是阳台,我踏上脚……
等待着,因她那风无法触及……
这一刻,略略
你要我拿这世界怎么办……
绿台布