王小波去世十周年,媒体热闹里,首部英译王小波作品《王二的爱欲枷锁》3月由美国纽约州立大学出版社正式出版一条,算新闻,其他大部分是旧闻,而且是炒剩饭不搁葱花儿不窝新鸡蛋式的旧闻。
《国际先驱导报》记者报道说,《王二的爱欲枷锁》一书收录了王小波三部代表作:《2015》,《黄金时代》,《东宫西宫》,这三部作品我读过两部。《黄金时代》印象比较深。
实习记者宗君为王著英译本事采访《王二的爱欲枷锁》译者之一——在美华人作家张洪凌。
张称,虽然英译本只收录了三篇中篇小说,可她和同事贾森-萨默教授的翻译过程长达6年,难度较大。
张说,王小波作品语言特色鲜明,带有很浓的黑色幽默意味,如何让不熟悉中国背景的美国读者产生类似的回应, 应该算是一个很大的挑战。